Interesting Characters


Home
Accueil


The Past
Le Passé


Artist
Artiste


Links
Liens


Contact
Contactez

Fall / L'automne 2016


"Your father is assessing whether our investments went up, down, or sideways."
« Ton père est établir si nos investissements montent, tombent, ou vont de côté. »
Copyright © 2016 by Gary Bist. All rights reserved.


"My report card marks did not meet market expectations."
« Mes résultats scolaires n'ont pas satisfait l'attente de la marché. »
Copyright © 2016 by Gary Bist. All rights reserved.


"My dad tried to sell me about the idea of increasing my marks."
« Mon papa a essayé de me vendre à propos de l'idée de l'augmentation de mes grades. »
Copyright © 2016 by Gary Bist. All rights reserved.


"My mom is a good cook even if she isn't a celebrity chef."
« Ma maman est une bonne cuisinière, même si elle n'est pas un célèbre chef. »
Copyright © 2016 by Gary Bist. All rights reserved.


"Can we outsource the teenage years?"
« Pouvons-nous externaliser les années d'adolescence ? »
Copyright © 2016 by Gary Bist. All rights reserved.


The mobile and connected family.
La famille mobile et connectée.
Copyright © 2016 by Gary Bist. All rights reserved.


"I sleep, therefore I am."
« Je dors, donc je suis. »
Copyright © 2016 by Gary Bist. All rights reserved.


"They call me a good pet. But am I a likable pet?"
« Ils m'appellent un bon animal de compagnie. Mais suis-je un animal de compagnie sympathique ? »
Copyright © 2016 by Gary Bist. All rights reserved.


"When are we going to be on a reality show?"
« Lorsque allons-nous être dans une émission de téléréalité ? »
Copyright © 2016 by Gary Bist. All rights reserved.


"I'll add an app to help me become a better mom when you add an app to be a better teen."
« Je vais ajouter une application pour deviner une meilleure maman lorsque tu ajoutes une application pour deviner un meilleur ado. »
Copyright © 2016 by Gary Bist. All rights reserved.


"My mom is just a mom. Not a celebrity mom."
« Ma maman est juste une maman. Pas une célèbre maman. »
Copyright © 2016 by Gary Bist. All rights reserved.


Copyright © 2016 by Gary Bist. All rights reserved.


"We're visiting Uncle Joe's. He makes you take your shoes off. So wear the socks that don't have any holes."
« Nous visitons oncle Joe. Il vous fait enlever vos chaussures. S'il te plaît, portez les chaussettes qui ne possèdent pas de trous. »
Copyright © 2016 by Gary Bist. All rights reserved.


"Your father is a volunteer firefighter mostly for tax purposes."
« Ton père est pompier volontaire pour la plupart à des fins fiscales. »
Copyright © 2016 by Gary Bist. All rights reserved.


"Trust me, they won't regard this as a great work of art."
« Croyez-moi, ils ne seront pas regarder cela comme une grande œuvre d'art. »
Copyright © 2016 by Gary Bist. All rights reserved.


"Which genes do you think I got and which genes do you think you got?"
« Quels sont les gènes pensez-vous que tu as reçu et quels gènes pensez-vous que j'ai reçu ? »
Copyright © 2016 by Gary Bist. All rights reserved.


"Does the cheese with the holes cost less?"
« Le fromage avec les trous coûte-t-il moins cher ? »
Copyright © 2016 by Gary Bist. All rights reserved.


"Will those automatic sequestration cuts in the government affect my allowance?"
« Est-ce que les compressions du gouvernement de la séquestration affecter mon allocation ? »
Copyright © 2016 by Gary Bist. All rights reserved.


"Adele will only discuss items submitted to her through Customer Service."
« Adèle discutera seulement les articles présentés par le service clientèle. »
Copyright © 2016 by Gary Bist. All rights reserved.


"Professor, is there any wiggle room on the essay deadline?"
« Professeur, y a-t-il une marge de manœuvre à la date limite de l'essai ? »
Copyright © 2016 by Gary Bist. All rights reserved.


"No, there isn't an app that will do your homework."
« Non, il n'y a pas une application qui va faire tes devoirs. »
Copyright © 2016 by Gary Bist. All rights reserved.


"Yes, of course, you're a member of the family team!"
« Oui, bien sûr, tu es un membre de l'équipe familiale ! »
Copyright © 2016 by Gary Bist. All rights reserved.


"We're not complaining. We're commiserating."
« Nous nous ne plaignons pas. Nous sympathisons l'un l'autre. »
Copyright © 2016 by Gary Bist. All rights reserved.


"Unfortunately you don't get a demo of your parents first."
« Malheureusement vous ne recevez pas un démo de vos parents en premier. »
Copyright © 2016 by Gary Bist. All rights reserved.


"I know your cell phone has 700,000 available apps. But do I need 700,000 apps?"
« Je sais que ton portable a 700 000 applications disponible. Mais ai-je besoin de 700 000 applications ? »
Copyright © 2016 by Gary Bist. All rights reserved.